Saturday, October 10, 2009

A photo is worth a thousand words / Ein Foto sagt mehr als tausend Worte / Una foto vale más que mil palabras

Part of the fence along our property.
Ein Teil des Zaunes entlang unseres Grundstücks.
Parte de la cerca de la propiedad.
View to the south; an electric-powered glider about to land.
Blick nach Süden; ein Elektro-Segler beim Landen
Vista hacia el sur; un planeador eléctrico listo para aterrizar.
Thunder clouds forming at sunset. Thunderstorm usually happen at night.
Gewitterwolken bilden sich bei Sonnenuntergang. Gewitter kommen meist nachts vor.
Nubes de tormenta al atardecer. Las tormentas generalmente son en la noche.
“Boy howdy, neighbor!” A complete Paisa with hat, a big smile, and open arms.
“Servus Nachbar!” Ein typischer Paisa mit Hut, breitem Grinzen und offenen Armen.
¡Todo un Paisa! Sombrero, gran sonrisa y brazos abiertos.
We roast our own coffee. This is one of the first trial batches.
Wir rösten unseren eigenen Kaffee. Dies ist einer der ersten Versuche.
Tostamos nuestro café. Esta es una de las primeras tostadas.
A huge bronze statue in front of the government buildings in downtown Medellín.
Eine riesige Bronzestatue vor den Regierungsgebäuden mitten in Medellín.
Inmensa escultura en frente de los edificios gubernamentales en Medellín.
Detail of a different bronze statue nearby.
Detail einer anderen Bronzestatue in der Nähe.
Detalle de otra estatua en los alrededores.
That’s our slope site. August has big wind, and the kids come to fly kites.
Das ist unser Hangflugplatz. Im August ist Starkwind, und die Kinder lassen ihre Drachen steigen.
Este es nuestra ladera. Los vientos llegan en agosto y los niños vienen a volar cometas.
Marcela’s brother and I. Apparently, he’s getting a lesson in how to keep the wings level.
Marcela’s Bruder und ich. Anscheinend zeig ich ihm grade wie man die Flügel horizontal hält.
Mi hermano y Dieter. Aparentemente esta recibiendo una lección sobre como mantener la alas niveladas.One of the winning entries of the “Silleteros Parade.” Elaborately assembled with flowers, the “Silleteros” craftsmen carry these on their backs through town.
Einer der bestbewerteten Teilnehmer and der “Silleteros Parade.” Sehr aufwänding mit Blumen hergestellt, werden diese Prachtstücke auf dem Rücken der “Silleteros” durch die Stadt getragen.
Uno de los ganadores de la Feria de las Flores. Ensamblados laboriosamente los "Silleteros" cargan estos arreglos por la ciudad.
Another winning entry. This one is made from whole flowers.
Ein weiterer hochbewerteter Beitrag. Dieser ist aus ganzen Blumen zusammengestellt.
Otro ganador. Realizado con las flores completas.
A creek near our house; accessible only on foot.
Ein Bach in der Nähe unseres Hauses; nur zu Fuß erreichbar.
Una quebrada cerca a la casa, se llega solo a pie.
Big grasshoppers are common around here.
Große Heuschrecken kommen hier häufig vor.
Saltamontes muy grandes son comunes aquí.
The pit area on our slope during an event.
Das Fliegerlager am Haushang während eines Treffens.
El área de los aeroplanos en la ladera durante un evento.
A dining room set made from solid wood. A local craftsman specializes in this work.
Eine Essgruppe aus Massivholz, die ein örtlicher Handwerker herstellt.
Comedor hecho en madera sólida. Un carpintero regional se especializa en este trabajo.
The neighbors are barbecuing chorizo and shish kabob.
Die Nachbarn grillen Chorizowurst und Fleischspieße.
Los vecinos asando chorizos y chuzos.
Flowers from our garden stuck in a German beer mug.
Blumen aus unserem Garten in einen Bierkrug gestellt.
Flores de nuestro jardín en un vaso de cerveza alemán.
Morning fog in the valley.
Morgennebel im Tal.
Neblina en el valle al amanecer.
The neighbor’s “Three Musketeers” are the first ones up every morning.
Die “drei Musketiere” des Nachbarn sind jeden Morgen unterwegs.
"los Tres Mosqueteros" del vecino son los primeros de pie en la mañana.
A jumping spider has caught a fly.
Eine Springspinne hat eine Fliege erbeutet.
Una araña saltarina ha agarrado una mosca.
View across the neighbor’s property to our slope site.
Blick über das Nachbargrundstück zu unserem Hang.
Vista a través de la propiedad de los vecinos hacia la ladera de vuelo.
A grasshopper or a leaf?
Eine Heuschrecke oder ein Blatt?
¿Un saltamontes o una hoja?
Flying with vultures. These birds are good lift indicators and like to fly with planes.
“Unter Geiern.” Diese Vögel zeigen Aufwind an und fliegen gerne mit den Modellen mit.
Volando con los gallinazos. Estos pájaros son buenos indicadores de ascendencia y les gusta volar con los aviones.
Close-up of one of these Vultures.
Nahaufnahme eines solchen Geiers.
Toma cerca de un gallinazo.
Full-moon cooking outside. Note bunch of ripening bananas in the background.
Draußen kochen bei Vollmond. Einen Büschel reifender Bananens sieht man im Hintergrund.
Cocinando afuera con luna llena. Nota los racimos de plátanos atrás.
We call this critter "The Paisita," because it looks like a local Paisa with a poncho.
Wir nenned das “die Paisita,” weil sie wie ein einheimischer Paisa mit Poncho aussieht.
Llamamos a esta criatura "El Paisita" porque se parece a un Paisa con su poncho.
Coming back from a successful slope sortie. The neighbor boy loves the airplanes.
Rückkehr von einem erfolgreichen Hangeinsatz. Dem Nachbarjungen gefällt das natürlich.
Después de un día fabuloso de vuelo. A el niño vecino le encantan los aviones.
Short story: an 11-year old neighbor girl made this from play-dough. It’s Dieter, complete with airplane and blue eyes. We’re teaching free English classes four hours per week to about a dozen neighborhood kids who are from 8 to 14 years old.
Kurzgeschichte: ein 11 Jahre altes Mädchen hat das aus Knetgummi gemacht. Es ist Dieter mit Flieger und blauen Augen. Vier Stunden pro Woche geben wir kostenlosen Englischunterricht für etwa ein Dutzend Nachbarkinder, die von 8 bis 14 Jahre alt sind.
En pocas palabras: Una niña vecina de 11 años lo hizo para Dieter en platilina. Es Dieter "enterito" con avión y ojos azules. Estamos dando gratis 4 horas de clases de inglés semanales a los niños vecinos entre los 8 y 14 años.
Another really interesting moth; it moves its tail back and forth slowly.
Wieder eine interessante Motte; sie bewegt ihren Schwanz langsam hin und her.
Otra polilla interesante. Mueve la cola hacia adelante y atrás lentamente.
The Paisas love to party! Here are the neighbors and our first guest from the US.
Die Paisas feiern gern! Hier sind unsere Nachbarn mit der Frau, die uns zur Zeit aus den USA besucht.
¡A los Paisas les gusta la fiesta! Nuestros vecinos y nuestra primera huésped de los EEUU.
A bent-over balsa tree growing at a neighbor’s property; note vultures on the tree.
Ein krummer Balsabaum auf einem Nachbargrundstück; die Geier sitzen oben drauf.
Árbol de balsa de los vecinos. Nota los gallinazos.
View of the south slope of our slope site taken from the balsa tree. The north slope is better, and gladly there is almost always north wind.
Ein Blick auf den Südhang unseres Hügels vom krummen Balsabaum aus aufgenommen. Der Nordhang ist besser, und glücklichweise ist fast immer Nordwind.
Vista sur de la ladera tomada desde el árbol de balsa. La parte norte es mejor y tan de buenas que casi siempre el viento viene del norte.

Friday, July 24, 2009

Girardota (xi-rar-do'ta), Antioquia

As the title says, this blog is about our journey to Colombia. We’ve arrived in the country about 7 months ago, and we’ve lived in the AeroFinca for about 7 weeks. Thus, geographically speaking, our journey has ended, we have arrived at our destination. But, many say, life itself is a journey, one which continues as long as we live.
With that in mind, we’ve decided to continue this blog with short posts offering glimpses into our life here in the Colombian Andes. It certainly differs from what we’re used to in Europe or the US. Everything has its pros and cons, and the format of the next several posts will be to describe some of these differences by highlighting one of the pleasures of living here and juxtaposing that with one of the less pleasant realities.
But let’s first introduce the AeroFinca: it’s a modest property in a spectacular location in the Andes above the town of Girardota about 15 miles north-east of Medellín. The elevation here is 5570 feet on a north-east facing slope.
While there is reasonable potential for expansion, the house itself is a bit small for our ultimate plans. Thus, much remodeling and many changes will be needed to have this house become the “AeroFinca.” So, for now we’re renting just in case we’ll find something more suitable. -- For the purpose of this post, let’s call this the “ less pleasant reality.”
On to the “pleasure:” We are in an excellent location with spectacular views during the day and, when thunder storms are around, incredible light shows at night. We’re also in a very safe neighborhood with helpful and friendly neighbors all around.
While the last kilometer of the road to our place should not be attempted in a regular car, our 4WD pickup has no difficulty. But we prefer the 35-minute walk down to Girardota’s town square anyway. We can take public transportation back up above our place and walk down a short distance.
All-in-all, we enjoy our life in a tranquil, rural setting high above the valley.

Girardota (chi-rar-do'ta), Antioquia

Laut Titel beschreibt dieser blog unsere Reise nach Kolumbien. Wir sind aber schon vor 7 Monaten angekommen und wohnen auf der AeroFinca schon seit 7 Wochen. Rein geografisch heißt das, daß unsere Reise beendet ist, daß wir angekommen sind. Aber man sagt ja, daß das Leben selbst eine Reise ist, die immer weiter geht so lange man lebt.
Daher werden wir diesen blog fortsetzen mit Kurzbeiträgen die etwas Einsicht in unser Leben hier in den kolumbianischen Anden gewähren. Vieles ist anders als wir es gewohnt sind aus Europa oder den USA. Alles hat seine Vor- und Nachteile, und die kommenden Beiträge werden Unterschiede darstellen, die die Genüsse des Lebens hier der rauhen Wirklichkeit gegenüberstellen.
Aber zuerst stellen wir mal unsere AeroFinca vor: sie ist ein relativ bescheidenes Grundstück in einer atemberaubenden Gegend oberhalb der Stadt Girardota ungefähr 25 km nördlich von Medellín. Die Meereshöhe beträgt 1700 m an einem Nordosthang.
Zwar ausbaufähig, ist das Haus doch etwas klein für unsere Langzeitpläne. Viele Änderungen und Umbauten werden nötig sein um das Grundstück in eine “richtige” AeroFinca zu verwandeln. Zur Zeit wohnen wir in Miete für den Fall, daß wir noch was Besseres finden können. -- Nennen wir diesen Teil des Beitrags mal die “rauhe Wirklichkeit.”
Und jetzt zum Angenehmen: Wir wohnen in einer ausgezeichneten Lage mit einer herrlichen Aussicht. Und nahe und ferne Tropengewitter bieten manchmal nachts eine erstaunliche Lichterschau. Auch wohnen wir in einer sehr sicheren Gegend umgeben von freundlichen und hilfsbereiten Nachbarn.
Den letzten Kilometer Anfahrt zu der AeroFinca sollte man keinem “normalen” Auto zumuten, aber unser allradgetriebener Pickup hat hier keine Schwierigkeiten. Aber wir laufen auch gerne die 35 Minuten runter in die Stadt. Mit öffentlichen Verkehrsmitteln fahren wir dann wieder rauf.
Im Großen und Ganzen geniesen wir also unser Leben in der ruhigen, ländlichen Lage hoch über dem Talboden.

Girardota, Antioquia

Como el titulo de nuestro blog lo dice, este blog se trata de nuestro viaje hasta Colombia. Llegamos a Colombia hará unos 7 meses y hemos vivido en la AeroFinca las ultimas siete semanas. Por lo tanto, geográficamente hablando el viaje ha terminado, ya llegamos a nuestro destino. Como dicen, la vida es un viaje, un viaje que continua mientras vivimos.
Con esta idea, hemos decidido continuar el blog con breves relatos de nuestra vida en los Andes Colombianos. Definitivamente, se diferencia de lo que estamos acostumbrados en Europa o los Estados Unidos. Todo tiene sus pros y contras y el formato de las próximas publicaciones describirá estas diferencias contrastando los placeres de vivir aquí con las realidades de los aspectos menos placenteros.
Pero primero, vamos a presentar la AeroFinca: es una modesta casa en una espectacular ubicación en los Andes arriba del Municipio de Girardota a unos 25 kilómetros al noreste de Medellín. Se encuentra a una altura de 1700 metros en la parte norte occidental de la montaña.
Aunque hay posibilidad de expansión, la casa es pequeña para lo que tenemos en mente. Por lo tanto, para que esta casa se convierta en la AeroFinca hay bastante cambio y remodelación por hacer. Por ahora estamos arrendando en caso de que algo mas adecuado se presente. Para el propósito de esta publicación, le llamaremos a esta una de las realidades menos placenteras.
Por el lado de lo “placentero,” la ubicación es excelente con un paisaje espectacular durante el día, y cuando hay tormentas eléctricas en la noche, increíbles espectáculos de luces. Además, nos encontramos en un vecindario seguro rodeados de personas súper amables y amistosas. Mientras que el ultimo kilómetro de la carretera no debe ser intentado en un carro regular, nuestra camioneta 4x4 no tiene ninguna dificultad. De todos modos, nosotros preferimos la caminata de unos 35 minutos hasta la plaza de Girardota.
En general, disfrutamos de nuestra vida en este sitio tranquilo y rural arriba del valle.

Wednesday, May 20, 2009

From Uffenheim

Our time in Germany is almost over, and it’s time to update the blog again. A few readers asked us to post some photos of Uffenheim, the town where I was born and raised.
Uffenheim is a small town located in northern Bavaria about halfway between Würzburg and Ansbach. It’s remained kind of a back-water area, where the internet and even phone-answering machines are not yet common-place.
We are now preparing to return to Colombia. We are told that our place by the Andean slope-flying site is just about ready for us, so we’re looking forward to getting started.

Aus Uffenheim

Unser Deutschlandbesuch ist fast vorbei, und wir machen noch schnell einen Blog-Eintrag. Ein paar Leser haben uns gebeten, Fotos von Uffenheim zu zeigen.
Uffenheim ist eine Kleinstadt in Nordbayern halbwegs zwischen Würzburg und Ansbach gelegen. Es ist eine Art Kehrwasser geblieben wo Internet und sogar Anrufbeantworter noch gar nicht so häufig sind.
Wir bereiten uns jetzt auf unsere Rückkehr nach Kolumbien vor. Unser Haus am Andenhang ist angeblich fast einzugsfertig, und wir freuen uns endlich mit unseren Vorhaben anfangen zu können.

Desde Uffenheim

Nuestra estadía en Alemania esta llegando a su final y es tiempo de dar algunas noticias. Algunos de nuestros seguidores nos pidieron fotos de Uffenheim, el pueblo donde Dieter nació y creció.
Uffenheim es un pueblo pequeño localizado en el norte de Bavaria a mitad de camino entre Würzburg y Ansbach. Se ha mantenido un poco callado, el Internet e inclusive las contestadoras automáticas no son tan comunes todavía.
Nos estamos preparando para el regreso a Colombia. Nos han avisado que nuestra casa en los Andes cerca de la ladera de vuelo esta casi lista; por lo tanto, esperamos con ansia el inicio de labores.