Saturday, October 10, 2009

A photo is worth a thousand words / Ein Foto sagt mehr als tausend Worte / Una foto vale más que mil palabras

Part of the fence along our property.
Ein Teil des Zaunes entlang unseres Grundstücks.
Parte de la cerca de la propiedad.
View to the south; an electric-powered glider about to land.
Blick nach Süden; ein Elektro-Segler beim Landen
Vista hacia el sur; un planeador eléctrico listo para aterrizar.
Thunder clouds forming at sunset. Thunderstorm usually happen at night.
Gewitterwolken bilden sich bei Sonnenuntergang. Gewitter kommen meist nachts vor.
Nubes de tormenta al atardecer. Las tormentas generalmente son en la noche.
“Boy howdy, neighbor!” A complete Paisa with hat, a big smile, and open arms.
“Servus Nachbar!” Ein typischer Paisa mit Hut, breitem Grinzen und offenen Armen.
¡Todo un Paisa! Sombrero, gran sonrisa y brazos abiertos.
We roast our own coffee. This is one of the first trial batches.
Wir rösten unseren eigenen Kaffee. Dies ist einer der ersten Versuche.
Tostamos nuestro café. Esta es una de las primeras tostadas.
A huge bronze statue in front of the government buildings in downtown Medellín.
Eine riesige Bronzestatue vor den Regierungsgebäuden mitten in Medellín.
Inmensa escultura en frente de los edificios gubernamentales en Medellín.
Detail of a different bronze statue nearby.
Detail einer anderen Bronzestatue in der Nähe.
Detalle de otra estatua en los alrededores.
That’s our slope site. August has big wind, and the kids come to fly kites.
Das ist unser Hangflugplatz. Im August ist Starkwind, und die Kinder lassen ihre Drachen steigen.
Este es nuestra ladera. Los vientos llegan en agosto y los niños vienen a volar cometas.
Marcela’s brother and I. Apparently, he’s getting a lesson in how to keep the wings level.
Marcela’s Bruder und ich. Anscheinend zeig ich ihm grade wie man die Flügel horizontal hält.
Mi hermano y Dieter. Aparentemente esta recibiendo una lección sobre como mantener la alas niveladas.One of the winning entries of the “Silleteros Parade.” Elaborately assembled with flowers, the “Silleteros” craftsmen carry these on their backs through town.
Einer der bestbewerteten Teilnehmer and der “Silleteros Parade.” Sehr aufwänding mit Blumen hergestellt, werden diese Prachtstücke auf dem Rücken der “Silleteros” durch die Stadt getragen.
Uno de los ganadores de la Feria de las Flores. Ensamblados laboriosamente los "Silleteros" cargan estos arreglos por la ciudad.
Another winning entry. This one is made from whole flowers.
Ein weiterer hochbewerteter Beitrag. Dieser ist aus ganzen Blumen zusammengestellt.
Otro ganador. Realizado con las flores completas.
A creek near our house; accessible only on foot.
Ein Bach in der Nähe unseres Hauses; nur zu Fuß erreichbar.
Una quebrada cerca a la casa, se llega solo a pie.
Big grasshoppers are common around here.
Große Heuschrecken kommen hier häufig vor.
Saltamontes muy grandes son comunes aquí.
The pit area on our slope during an event.
Das Fliegerlager am Haushang während eines Treffens.
El área de los aeroplanos en la ladera durante un evento.
A dining room set made from solid wood. A local craftsman specializes in this work.
Eine Essgruppe aus Massivholz, die ein örtlicher Handwerker herstellt.
Comedor hecho en madera sólida. Un carpintero regional se especializa en este trabajo.
The neighbors are barbecuing chorizo and shish kabob.
Die Nachbarn grillen Chorizowurst und Fleischspieße.
Los vecinos asando chorizos y chuzos.
Flowers from our garden stuck in a German beer mug.
Blumen aus unserem Garten in einen Bierkrug gestellt.
Flores de nuestro jardín en un vaso de cerveza alemán.
Morning fog in the valley.
Morgennebel im Tal.
Neblina en el valle al amanecer.
The neighbor’s “Three Musketeers” are the first ones up every morning.
Die “drei Musketiere” des Nachbarn sind jeden Morgen unterwegs.
"los Tres Mosqueteros" del vecino son los primeros de pie en la mañana.
A jumping spider has caught a fly.
Eine Springspinne hat eine Fliege erbeutet.
Una araña saltarina ha agarrado una mosca.
View across the neighbor’s property to our slope site.
Blick über das Nachbargrundstück zu unserem Hang.
Vista a través de la propiedad de los vecinos hacia la ladera de vuelo.
A grasshopper or a leaf?
Eine Heuschrecke oder ein Blatt?
¿Un saltamontes o una hoja?
Flying with vultures. These birds are good lift indicators and like to fly with planes.
“Unter Geiern.” Diese Vögel zeigen Aufwind an und fliegen gerne mit den Modellen mit.
Volando con los gallinazos. Estos pájaros son buenos indicadores de ascendencia y les gusta volar con los aviones.
Close-up of one of these Vultures.
Nahaufnahme eines solchen Geiers.
Toma cerca de un gallinazo.
Full-moon cooking outside. Note bunch of ripening bananas in the background.
Draußen kochen bei Vollmond. Einen Büschel reifender Bananens sieht man im Hintergrund.
Cocinando afuera con luna llena. Nota los racimos de plátanos atrás.
We call this critter "The Paisita," because it looks like a local Paisa with a poncho.
Wir nenned das “die Paisita,” weil sie wie ein einheimischer Paisa mit Poncho aussieht.
Llamamos a esta criatura "El Paisita" porque se parece a un Paisa con su poncho.
Coming back from a successful slope sortie. The neighbor boy loves the airplanes.
Rückkehr von einem erfolgreichen Hangeinsatz. Dem Nachbarjungen gefällt das natürlich.
Después de un día fabuloso de vuelo. A el niño vecino le encantan los aviones.
Short story: an 11-year old neighbor girl made this from play-dough. It’s Dieter, complete with airplane and blue eyes. We’re teaching free English classes four hours per week to about a dozen neighborhood kids who are from 8 to 14 years old.
Kurzgeschichte: ein 11 Jahre altes Mädchen hat das aus Knetgummi gemacht. Es ist Dieter mit Flieger und blauen Augen. Vier Stunden pro Woche geben wir kostenlosen Englischunterricht für etwa ein Dutzend Nachbarkinder, die von 8 bis 14 Jahre alt sind.
En pocas palabras: Una niña vecina de 11 años lo hizo para Dieter en platilina. Es Dieter "enterito" con avión y ojos azules. Estamos dando gratis 4 horas de clases de inglés semanales a los niños vecinos entre los 8 y 14 años.
Another really interesting moth; it moves its tail back and forth slowly.
Wieder eine interessante Motte; sie bewegt ihren Schwanz langsam hin und her.
Otra polilla interesante. Mueve la cola hacia adelante y atrás lentamente.
The Paisas love to party! Here are the neighbors and our first guest from the US.
Die Paisas feiern gern! Hier sind unsere Nachbarn mit der Frau, die uns zur Zeit aus den USA besucht.
¡A los Paisas les gusta la fiesta! Nuestros vecinos y nuestra primera huésped de los EEUU.
A bent-over balsa tree growing at a neighbor’s property; note vultures on the tree.
Ein krummer Balsabaum auf einem Nachbargrundstück; die Geier sitzen oben drauf.
Árbol de balsa de los vecinos. Nota los gallinazos.
View of the south slope of our slope site taken from the balsa tree. The north slope is better, and gladly there is almost always north wind.
Ein Blick auf den Südhang unseres Hügels vom krummen Balsabaum aus aufgenommen. Der Nordhang ist besser, und glücklichweise ist fast immer Nordwind.
Vista sur de la ladera tomada desde el árbol de balsa. La parte norte es mejor y tan de buenas que casi siempre el viento viene del norte.

10 comments:

Anonymous said...

tolle Aufnahmen+ beneidenswerte Landschaft
liebe Grüße aus dem Allgäu
Thomas & Kerstin

Marcela and Dieter, ShredAir said...

Hallo Thomas und Kerstin,
Vielen Dank für den Kommentar. Wann kommt Ihr zu Besuch? : )
M&D

Anonymous said...

Hallo Marcela, Hallo Dieter,
ich habe mir gerade mit meiner Frau die tollen Bilder angesehen.
Renate hat dabei die Frage aufgeworfen um was für Blumen es sich auf dem ersten Bild (an der Grundstückgrenze eueres Anwesens)handelt. Sind das Strelitzien (Pardiesvogelblume)?
Hoffentlich habt Ihr besseres Wetter als wir. In Uffenheim hat es nur noch um die 0 Grad.

Beste Grüße von

Renate und Norbert

Marcela and Dieter, ShredAir said...

Hallo Renate und Norbert,

Ihr habt recht, das sind Strelizien... und natürlich haben wir besseres Wetter. Obwohl es jetzt "Winter" sein soll (bis Ende November), hat es tagsüber nur dann etwas weniger als 20 Grad wenn wir mitten in einem Tropengewitter stecken.
Grüße an die Uffemer...

M&D

juan fernando said...

Hello I am juan fernando gomez I like much what pinan of us the paisas and in addition I am very satisfied that they the place pleases where estan staying.
Since I have taken the opportunity to know them that are some very good persons and that they like it(him,her) conoser and persons to join with other one and I to like the form as as they to like to collaborate.

I hope that they are faked for here.

Bay

juan fernando said...

Hello I am juan fernando gomez I like much what pinan of us the paisas and in addition I am very satisfied that they the place pleases where estan staying.
Since I have taken the opportunity to know them that are some very good persons and that they like it(him,her) conoser and persons to join with other one and I to like the form as as they to like to collaborate.

I hope that they are faked for here.

Bay

Anonymous said...

Thank you so much for sharing. From insects to friends both young and old; we love hearing about them all. One of these days we will make it down there. One of these days.
Harriet & John Halkyard

Marcela and Dieter, ShredAir said...

Thank you Juan Fernando and Harriet and John!
Juan Fernando is one of the boys in the group of neighborhood children which attend our English class. We are happy to see him feeling comfortable enough to post in English.
Yes, Harriet and John, Colombia is worth a trip, and you know how to get a hold of us...
Thank you all for your comments.
M&D

old bag lady al said...

Hello Dieter & Marcela.
Al,The Bag Lady here in Chico Ca.
Wow, It's been a long long time since we flew togeather. your home is beautuful and the land is a sight to see. oh my god to fly with you dieter in this area would be beyond beleif.
im so glad life is going great for you both. I wish you joy and peace for the holyday season.
Love and joy to you both.
AL.

Unknown said...

The best for the New Year to you Dieter and Marcela!

Always great to catch up on your blog. The rain and cold here in Canada make the memories of Colombia fonder. Hope to see you again soon!

Have you maidened that Xica? Looking good.

Cheers!

Keith & Lori