Friday, October 31, 2008

Windy!

Today, October 31st, we are at an interesting place: Hogar Infantil in the town of Ocozocoautla (nice tongue twister). The place is a home for orphans and children who’s parents can’t or won’t care for them. Unlike the name suggests, the home hosts children 6 to 21 years of age.
Unfortunately, we can’t fly here because of the wind. Traveling east along the coast from Puerto Angel we hit 50 mph wind just past Salina Cruz. The wind was blowing south out of the mountains, so it hit us on the left side. I needed both hands on the wheel to keep the bucking camper between the ditches, and whenever a big truck came the other way, we had “una camioneta bailando.”
We “sailed” that way to the little fishing villages of La Gloria and Brigida which are connected by motorcycle taxis. We parked right on the beach next to “Orizonte del Mar” restaurant, which indeed was spelled without H. We met two 10 year-old girls, Linda Sofia and Heidi, who were cleaning shrimp for cocktails. They were precocious little buggers asking a lot of questions, and eventually they went to get Linda Sofia’s mother.
Mama said we were welcome to stay and use their facilities, so long as we ate dinner. That was just perfect by me! I had a barbecued fish called “Lisa,” which was excellent; fearful Marcela ate breaded filets.
We were tempted to stay another day, but decided to check out this place. It’s a pleasant park-like setting, and we did end up showing a group of kids how to build paper airplanes.

Windig!

Am heutigen 31. Oktober sind wir an einem interessanten Platz gelanded: Hogar Infantil in der Stadt Ocozocoautla (schöner Zungenbrecher). Es ist ein Heim für Waisen- und andere Kinder, deren Eltern sie nicht unterhalten können oder wollen. Die Kinder sind zwischen 6 und 21 Jahre alt.
Leider ist es so windig, daß wir nicht fliegen können. Als wir von Puerto Angel östlich an der Küste entlang fuhren, erwischte uns der 80 km/h Seitenwind kurz hinter Salina Cruz. Ich mußte beide Hände am Steuer lassen, um den bockenden Camper auf der Straße zu halten, und jedesmal wenn ein Laster entgegen kam hatten wir “una camioneta bailando.”
So segelten wir zu den kleinen Fischerdörfern La Gloria und Brigida, wo’s viele Motorrad-Taxis gibt. Wir parkten neben dem Lokal “Orizonte del Mar” (tatsächlich ohne H geschrieben) direkt am Meer. Dort putzen zwei 10 Jahre alte Mädchen namens Linda-Sofia und Heidi kleine Krebse für Cocktails. Sie waren sehr neugierig und fragten uns Löcher in die Bäuche und holten dann Linda-Sofia’s Mutter.
Die Mama sagte wir seien willkommen und dürften auch die Waschräume benutzen so lange wir hier zu Abend essen. Das passt ja hervorragend! Ich aß einen gegrillten Fisch der “Lisa” heißt und ausgezeichnet schmeckte; die ängstliche Marcela hat aber panierte Filets vorgezogen.
Wir überlegten uns ob wir noch eine Tag bleiben sollten, beschlossen dann aber hierher zu kommen. Hier siehts angenehm gepflegt aus, und wir haben dem Wind zum Trotz mit etwa 10 Kindern Papierschwalben gebaut.

¡Mucho Viento!

Hoy, 31 de octubre nos encontramos en un sitio interesante: Hogar Infantil en Ocozocoautla (un buen trabalenguas). Este es un lugar para niños sin padres o cuyos padres no pueden o quieren cuidarles. Los niños tienen entre seis y 21 años.
Desafortunadamente, no podemos volar debido al exceso de viento. Viajando hacia el oriente a lo largo de la costa desde Puerto Ángel tuvimos vientos de 80 kilómetros. El viento soplaba del sur desde lo alto de la montañas golpeando la camioneta por el lado izquierdo moviéndola como en zigzag.
“Volamos” hasta llegar a las poblados pesqueros de La Gloria y Brígida los cuales están conectados por medio de taxis en motocicleta. Parqueamos en la playa al lado del Restaurante Orizonte del Mar, escrito como esta en el aviso. Conocimos a dos niñas de diez años: Linda Sofía y Heidi quienes estaban limpiando camarones para los cócteles. Muy simpáticas y curiosas llenas de preguntas hasta que eventualmente fueron a buscar a la madre de Linda Sofía.
La señora nos invito a quedarnos y a usar los servicios del restaurante si comíamos en el. Eso fue perfecto para Dieter porque a él le encanta el pescado. Se comió un pescado asado llamado Lisa y yo un filete empanizado.
Tuvimos la tentación de estarnos un día mas pero decidimos venir a conocer el Hogar Infantil. El sitio es como un parque y aunque no pudimos volar construimos aviones de papel con los niños.

Wednesday, October 29, 2008

From Churches to Beaches

We took off a day off here at the beach at Puerto Angel, and we have a longer update about Oaxaca, Puerto Angel, and interacting with local children. Today is October 29, and we’re sitting at the beach at Puerto Angel. It’s very pleasant here, not too hot this time of year, and very little insect activity. We’re parked next to one of the beach huts of “La Casa de Sara y Carlos,” and we have power and WiFi! That’s an interesting contrast, considering that we flush the toilet with a bucket of water.
Three days ago, we drove from Cholula to Oaxaca, quite a distance possible only on toll roads, yet still a very scenic drive. We stayed at San Felipe trailer park run by an American named Doug French. The only other campers with us were Birgit and Michael from Germany, who have been hanging out here for several months already.
From San Felipe, we took the bus to downtown Oaxaca where we visited the main market and bought fresh food. We took another bus to Monte Alban, ruins of an important Pre-Columbian city founded about 2500 years ago. This place was the capital of the Zapotecas and, at its peak, the most important city in Mesoamerica.
While many people love Oaxaca, our trip there confirmed that we really do not enjoy staying in big Mexican cities; from now on, we’ll visit small towns and villages.
Which gets us to Puerto Angel. The drive here was slow, winding, and windy. It was also wonderful, and besides topes, we had to watch for fallen limbs and trees; yes, it was that windy.
There also was another military check point, and of course the young soldiers wanted to see our vehicle. Funny thing is, they all check certain things such as our backpacks and the closets in the camper, but they hardly are interested in the Sportube.
Our first night on this beach was very quiet, and early this morning I flew the e-glider right at the beach, just for the heck of it; I’ll fly it again this afternoon when the school kids are out.
Wow! About 30 children of the Lazaro Cardenas school showed up and were all over us and the plane. I did not expect this much enthusiasm, and I’m glad the plane survived the attention without damage. We didn’t have enough paper planes prepared, and when we offered to teach how to build them, the boys smelled work and left, while about 10 girls stayed to build and fly their planes; interesting, isn’t it..?

Von Kirchen zu Stränden

Heute am 29. Oktober sitzen wir am Strand von Puerto Angel. Wir nutzten diesen Tag, den Schatten und die Meerbrise, einen längeren Update zu schreibe. Es ist sehr angenehm hier, nicht zu heiß, und es gibt nur wenige Mücken. Wir stehen im Hof der “La Casa de Sara y Carlos”, die mehrere Schilfhütten am Strand vermietet. Interessant ist, daß es kein Spülklo gibt (man nimmt einen Eimer Wasser) aber dafür einen ausgezeichneten WiFi Internetanschluß.
Vor drei Tagen fuhren wir von Cholula nach Oaxaca, eine Entfernung, die wir nur wegen der guten Mautstraßen schafften. Aber die Landschaft war dennoch sehr interessant und abwechslungsreich. Wir campten in San Felipe am Platz vom Doug French, einem Amerikaner. Außer uns standen dort die Deutschen Michael und Birgit, die in ihrem Abenteuermobil dort schon mehrere Monate verbracht hatten.
Von San Felipe sind wir mit dem Bus in die Innenstadt von Oaxaca gefahren wo wir den großen Markt besuchten und frisches Obst, Gemüse, Käse, und Tortillas einkauften. Dann sind wir mit einem anderen Bus zu den Ruinen von Monte Alban gefahren. Diese vorkolumbianische Stadt der Zapoteken wurde vor etwa 2500 Jahren gegründed und war lange Zeit die wichtigste Stadt in Meso-Amerika.
Viele Leute mögen Oaxaca, aber uns gefallen die mexikanischen Großstädte nicht mehr; von jetzt an werden wir hauptsächlich Kleinstädte und Dörfer besuchen.
Und damit sind wir in Puerto Angel. Die Fahrt hierher war langsam, windig, kurvenreich, und wunderschön. Außer den vielen “topes” mußten wir abgebrochenen Ästen und umgestürzten Bäumen ausweichen; ja, es war sehr windig.
Wir wurden wiedermal vom Militär angehalten weil für die jungen Soldaten unser Fahrzeug halt doch interessant ist. Komisch ist nur, daß sie sich hauptsächlich unsere Rucksäcke und die Schränkchen des Campers ansehen, aber sich für die Sportube (Skibehälter aus schwarzem Plastik) kaum interessieren.
Unsere erste Nacht hier am Strand war sehr ruhig und angenehm. Am frühen Morgen flog ich meinen Elektro-Segler am Strand nur so aus Gaudi, und flieg ihn jetzt gleich nochmal am Fussballplatz wenn die Schule aus ist und die Kinder zuschauen können.
Heiliger Strohsack! Etwa 30 Kinder kamen an den Platz und umringten uns und den Flieger. Soviel Begeisterung hatte ich nicht erwartet, und ich bin froh, daß das Modell das alles ohne Schaden überstanden hat. Wir hatten nicht genug Papierschwalben für alle gebaut und schlugen den Kindern vor es ihnen beizubringen. Das klang den Jungs zusehr nach Arbeit, und die meisten gingen heim. Aber etwa 10 Mädchen blieben und bauten und flogen ihre Schwalben mit unserer Anleitung. Interessant, oder..?

De las Iglesias a las Playas

Tomamos un día libre aquí en la playa de Puerto Ángel para ponernos al día con las noticias de Oaxaca, Puerto Ángel, y los niños de la región. Hoy es octubre 29 y estamos en la playa en Puerto Ángel. El clima esta muy agradable, no muy caliente una buena brisa y muy pocos zancudos o mosquitos. Estamos parqueados en “La Casa de Sara y Carlos” tenemos corriente e inalámbrico! Este es un contraste interesante considerando que el agua del inodoro la bajamos con un balde de agua. Hace tres días manejamos una buena distancia de Cholula a Oaxaca, lo que es posible solamente por la autopista de cuota (retenes regulares con pago para uso de la carretera). Nos quedamos en “San Felipe Trailer Park.” cuyo dueño es un americano. Birgit y Michael, alemanes, fueron las únicas otras personas en el campamento. Ellos han estado allí por varios meses.
De San Felipe tomamos el bus al centro de Oaxaca para visitar el mercado y comprar comida. Además, tomamos otro bus para ir a Monte Alban, ciudad precolombina fundada hace mas de 2500 años y capital de los Zapotecas quienes dominaban el valle y los alrededores.
Varias personas nos hablaron de su encanto por la ciudad de Oaxaca; sin embargo, nos hemos dado cuenta que no disfrutamos de las grandes ciudades mexicanas. De ahora en adelante visitaremos los poblados o pueblos pequeños.
Por esto, vinimos a Puerto Ángel. El viaje fue despacioso, con muchas curvas y viento pero también pintoresco. Fuera de estar pendientes de los “topes” o policías acostados nos toco evadir ramas y árboles que habían caído en la carretera. !Si, había mucho viento!
Otra vez nos encontramos con una de las paradas de los militares. Ellos revisan el carro y preguntan que hay en los cajones, armarios y mochilas pero nunca preguntan que hay en el Sportube (la caja plástica negra donde guardamos los aviones y se ve casi como un ataúd pequeño :-)
Anoche estuvo muy callado aquí y esta mañana temprano Dieter voló el avión eléctrico en la playa, nada mas por hacerlo. Esta tarde cuando los niños salgan de la escuela vamos a volar de nuevo.
¡Increíble! Cerca de 30 niños de la Escuela Lázaro Cárdenas vinieron a ver el avión. Ni Dieter ni yo esperábamos tanto entusiasmo y nos alegra que el avión sobrevivió toda la atención sin ningún rasguño. No teníamos suficientes aviones de papel para todos los niños y cuando les ofrecimos enseñarles como hacerlos la mayoría de los niños salieron corriendo mientras que cerca de 10 niñas se quedaron, hicieron los aviones y los volaron; interesante, ¿Cierto?

Sunday, October 26, 2008

Volcanos and Churches

When leaving teotihuacan, we met a children’s parade of the “Quinto Sol” kindergarden celebrating the United Nations Day. We’re slow and getting slower: it’s October 25th already, and we’ve traveled 100 miles from Teotihuacan to Cholula.
But first about this cheese: it’s what we thought, tasty white butter, essentially. It’s simply called “doble crema,” which is self-explanatory. Good as it may be, we can’t keep eating that stuff on a daily basis, given the lack of exercise.
Speaking of which, this morning we hiked up the Cholula pyramid, supposedly the highest around. We wanted to see the Popocatepetl volcano in some good light, and it was quite nice given the significant smog in these parts.
The “pyramid” is only a green hill now with a colonial church perched on top. The Spaniards sure did a number on this area and plastered their religion all over the place with overwhelming force: there are churches everywhere and a huge monastery, which looks like a major fortification. It’s all built from natural stones, perhaps the ones now missing from the pyramid?
In the campground, we met Anni and Wolfgang Zellinger from Austria and Jürgen Müller and Kerstin Drees from Germany. They’ve been traveling the world in their purpose-built vehicles for ten and two years respectively, and compared to them, we’re bloody amateurs with three weeks under our belt.
Two more bits of trivia: first, it hasn’t rained since we left Eugene, and second, today is the first time I’m actually cooking a hot meal.

Vulkane und Kirchen

Als wir aus Teotihuacan wegfuhren, trafen wir eine Kindergartenumzug, der den Tag der Vereinten Nationen feierte. Langsam geht’s voran, und wir lassens immer langsamer angehen: heute ist schon der 25. Oktober, und wir sind grade mal 160 km von Teotihuacan nach Cholula gefahren.
Aber zunächst mal Genaueres über diesen Käse: er ist genau das was wir dachten, praktisch gutschmeckende weiße Butter. Er heißt “doble crema,” und das sagt ja alles. So gut wie er ist, können wir ihn also nicht jeden Tag essen, vor allem weil es uns ja auch an Bewegung fehlt.
Apropos, heute früh sind wir auf die Cholula Pyramide hinaufgewandert, die angeblich die höchste hier ist. Wir wollten den Popocatepetl Vulkan im guten Morgenlicht sehen und das ging auch einigermaßen trotz der erheblichen Luftverschmutzung in dieser Gegend.
Die “Pyramide” ist jetzt nur noch ein grüner Hügel mit einer großen kolonialen Kirche oben drauf. Die Spanier haben hier wirklich gehaust und diese Gegend mit ihrer Religion überwältigend zugepflastert: überall hat’s Kirchen und ein riesiges Kloster das wie eine Festung ausschaut. Das Kloster besteht ganz aus Natursteinen, vielleicht dieselben, die jetzt der Pyramide fehlen?
Im Campingplatz trafen wir Anni und Wolfgang Zellinger aus Österreich und Jürgen Müller und Kerstin Drees aus Preußen. Die sind schon seit zehn beziehungsweise zwei, Jahren mit ihren Zweckfahrzeugen unterwegs, und im Vergleich zu denen sind wir wirklich blutige Anfänger mit nur drei Wochen auf dem Buckel.
Zum Schluß noch zwei kleine Nebensächlichkeiten: Erstens hat es seit wir Eugene verlassen haben nicht mehr geregnet, und zweitens koche ich heute zum ersten Mal ein warmes Essen.

Volcanes e Iglesias

Antes de salir de Teotihuacán vimos el desfile del Jardín de Niños “Quinto Sol” celebrando el Día de las Naciones Unidas (octubre 24). Vamos despacio y seguiremos despacito: ya es octubre 25 y manejamos por 160 kilómetros de Teotihuacan a Cholula.
Primero, con respecto al queso: es lo que pensábamos, mantequilla blanca con mucho sabor esencialmente; su nombre lo dice todo “doble crema.” Tan rico como es no podemos seguir comiéndolo todos los días ya que es poco el ejercicio diario que hacemos.
Hablando de esto, esta mañana subimos la pirámide de Cholula supuestamente la mas grande por aquí. Queríamos ver el Volcán Popocatepetl con buena luz y así fue considerando la polución en el aire.
La “pirámide” es ahora solamente un cerro verde con una gran iglesia colonial en la parte alta. Los españoles de verdad pusieron su marca aquí y dejaron rastro de su religión: hay iglesias por todas partes y un inmenso monasterio que se ve como una fortaleza construido con piedras naturales, de pronto las que le faltan a la pirámide?
En el campamento conocimos a Anni y Wolfgang Zellinger de Austria y a Jürgen Müller y Kerstin Drees de Alemania. Ellos han estado viajando por el mundo en sus vehículos por diez y dos años respectivamente. Comparados con ellos nosotros somos unos novatos con solo tres semanas de recorrido.
Dos notas mas: primero, no hemos tenido lluvia desde que salimos de Eugene y segundo, es la primera vez que comemos una comida caliente.

Friday, October 24, 2008

Colonial And Aztec


Today, October 23rd and after two days of driving, we spend our second night at Teotihuacán Trailer Park smack in down-town San Juan Teotihuacán, just 1.25 miles from the famous Aztec site.
Before we got here, we went to the very colonial mining town of Guanajuato, which we don’t recommend anyone blundering into in anything taller and wider than a van. We ended up hiring two young men on a motor scooter for 50 pesos and two Pepsis to guide us through this city so that we wouldn’t get lost or tear off low-hanging cables or gutters or worse.
The “problem” was that we read in the Church’s Mexican Camping book that Guanajuato had a big grocery store down-town, and we needed supplies. The store does exist, but getting there without guidance and finding a spot to park is, let’s say, adventurous.
But we got our groceries and wound our way out to Bugamville RV Park. Now that is a beautiful, relaxing, and tranquil site compared to the confusing bustle of the town; I could have spent a week there. The restrooms and showers are clean, everything works, and there is a nice little restaurant which is open all year.
The place is run by father and son Puente Morales, very pleasant fellows who speak good English. We were the only ones there in this open grassy park, and I used the opportunity to catch morning thermals with my electric glider.
Then we decided to take the north-eastern bypass route for Mexico City to Teotihuacán, as described in the Church’s book. The idea is to avoid big city traffic by never approaching even its perimeter. After hours of tope-infested (tope = speed bump) towns, massive road construction projects, and truck-choked roads, I do wonder if continuing on the freeway to the edge of Mexico City instead of the bypass would have been better.
Today we walked to the Teotihuacán pyramids. This is a truly impressive site. We climbed the big Sun pyramid, which offers great views of the entire area and the smog of Mexico City. It would have been fun to fly my Climmax Pro glider up there, but I doubt I could have gotten permission. We met a class of German exchange students from the Alexander von Humboldt Schule and one from nearby Nezahualcoyotl. We hope they will utilize our blog.
At a local creamery, we found this insane cheese. It’s all white and crumbly and it is heavenly with fresh avocados and tomatoes on white bread. We’re getting more of it before we leave, and we’ll make sure we know what it is and report back.

Spanier und Azteken

Heute am 23. Oktober verbringen wir die zweite Nacht im Teotihuacán Trailer Park, der mitten in der Stadt San Juan Teotihuacán liegt, die wiederum nur 2 km von den berühmten Atzteken Ruinen entfernt ist.
Aber zunächst fuhren wir von Zacatecas nach Guanajuato, eine spanische Bergbau Stadt. Wir raten ab da mit einem Fahrzeug hinein zu stolpern, das höher und breiter als ein kleiner Lieferwagen ist. Wir heuerten zwei Jugendliche auf einem Motorroller an (für 50 Pesos und zwei Cola), uns durch die Stadt zu lotsen. Dadurch haben wir uns nicht verfranzt, auch keine niedrigen Kabel oder Dachrinnen oder Schlimmeres abgerissen, und sogar einen guten Parkplatz gefunden.
Nachdem wir in der Stadt eingkauft hatten, kurvten wir wieder hinter dem Motorroller her und raus Richtung Bugamville Campingplatz. Der ist schön ruhig im Vergleich zur pulsierenden Stadt.
Da könnt’ ich es ohne weiteres eine ganze Woche lang aushalten: die Toiletten sind sauber, alles funktioniert, und es hat ein nettes Gasthaus, das das ganze Jahr über offen ist.
Die Hausherren sind Vater und Sohn Puente Morales, angenehme Leute, die auch gut englisch sprechen. Wir waren wieder die einzigen auf dem großen, grasigen Platz, und ich nutzte die Gelegenheit, mit meinem Elektro-Segler dort die erste Morgenthermik auszuschnüffeln.
Dann fuhren wir weiter Richtung Teotihuacán. Wir nutzten eine weiträumige Umgehung von Mexico City, um dem Stadtverkehr zu entgehen. Nach stundenlangem Gerumpel auf Straßen voller Hinernisse, Lastwagen, und Baustellen fragten wir uns, ob es nicht doch besser gewesen wäre, auf der Autobahn zu bleiben und etwas Stadtverkehr in Kauf zu nehmen.
Heute wanderten wir zu den äußerst beindruckenden Teotihuacán Pyramiden und kletterten auf die große Sonnenpyrmide hinauf. Von dort hat man eine gute Aussicht auf die ganze Umgebung und sogar den Smog von Mexico City. Es hat mich gejuckt meinen Segler dort oben zu fliegen, aber ich glaube kaum, daß das erlaubt ist. Wir trafen eine Schülergruppe der Alexander von Humboldt Schule aus Neumünster und auch eine Klasse aus dem nahegelegenen Nezahualcoyotl. Wir tauschten Internet-Info aus und hoffen, daß sie unseren blog besuchen werden.
Wieder in der Stadt angekommen, kauften wir diesen absolut hervorragend sau-guten Käse. Der ist ganz weiß und etwas bröselig und schmeckt himmlisch mit frischen Avocado und Tomaten auf Weißbrot. Bevor wir morgen weiterfahren, werden wir mehr einkaufen, uns den Namen sagen lassen, und darüber berichten.

Colonial y Azteca

Hoy, octubre 23 (después de manejar por dos días seguidos) pasamos la segunda noche en el sitio de acampar “ Teotihuacán Trailer Park” localizado en el centro de San Juan Teotihuacán, a solamente dos kilómetros de las famosas pirámides Aztecas
Antes de venir aquí, fuimos a visitar el pueblo colonial minero, ahora gran ciudad, de Guanajuato, la cual no recomendamos recorrer en ningún vehículo mas grande ni alto que un microbús. Al final, nos toco contratar por 50 pesos y dos Pepsis a dos jóvenes en una motoneta para que nos guiaran sin cortar los cables que cuelgan en la mitad de las calles. El problema fue que queríamos ir al supermercado que el libro “Mexican Camping” dice que esta en el centro de la ciudad; lo que ellos no dijeron, es que en la mayoría de las calles del centro de Guanajuato no pueden entrar vehículos mas altos de dos metros. ¡Toda un aventura la búsqueda y el parqueo en el supermercado!
Después, fuimos al “Bugamville RV Park. Comparado el bullicio de la ciudad este es un sitio hermoso, relajante y tranquilo. Tiene buenos baños y duchas y un agradable restaurante que esta abierto todo el año. El parque es manejado por padre e hijo Puente Morales personas muy agradables quienes hablan inglés. Éramos los únicos en el parque y Dieter aprovecho para volar su aeroplano eléctrico usando las ascendentes de la mañana.
A continuación, tomamos la ruta circunvalar nordeste de la Ciudad de México hacia Teotihuacán, con la idea de evitar el trafico de la capital sin acercarnos a su perímetro. Después de horas de calles llenas de policías acostados, llamados aquí “topes,” kilómetros de carreteras en construcción y paredes de camiones, nos preguntamos si hubiera sido mejor tomar la autopista hasta los alrededores de México.
Hoy caminamos a las Pirámides de Teotihuacán. Un sitio realmente impresionante. Subimos la Pirámide del Sol que ofrece una maravillosa vista de toda el área y el cielo contaminado del Distrito Federal. Habría sido divertido para Dieter volar su planeador Climmax Pro pero dudamos pero dudamos que nos hubieron dado permiso.
Conocimos un grupo de estudiantes alemanes del colegio “Alexander-von-Humboldt Schule” de Neumünster que están de intercambio y otro grupo de niños mas pequeños de México de la Escuela Primaria Nezahualcoyotl. Esperamos que ellos utilicen nuestro blog.
En una cremeria local encontramos un queso de locura. Es blanco y se desmenuza fácilmente y súper rico con aguacates, tomates y pan blanco. Mañana antes de irnos iremos por mas y nos aseguramos de preguntar que tipo de queso es para contarles.

Monday, October 20, 2008

From Creel to Zacatecas

It’s October 20th, and we are in Zacatecas, an interesting city full of harsh contrasts. Thus, we made it about 600 miles in three days; not too good, is it? We are now about two weeks slower than we anticipated, but we are enjoying the journey.
The drive has been very scenic: from canyons and curves to cactus, corn fields, and wild flowers. On Saturday, we camped in Canutillo right at the hacienda of Francisco “Pancho” Villa, now a museum. Canutillo is a backwater, and people here live a simple life, and they are very friendly and hospitable.
Just as friendly were the people at our next free campsite, a sports complex in the town of Sain Alto. For some reason, this town is much more affluent than Canutillo, and it has several schools. We visited the Benito Juarez Technical High School and talked to three of their classes about our trip.
Now we’re parked at the fancy Hotel El Bosque in Zacatecas immediately above some dismal slums. Thus, tonight we’re paying for a perfect wifi connection up on this hill of the “haves” overlooking a valley of “have-nots.” This very colonial town does have a lot of charm and a lot of traffic, creating a mix which makes it difficult to decide if you love it or hate it.
Zacatecas also is a cross-roads for us, and we’re deciding tonight which way we’ll proceed from here. Stay tuned but don’t hold your breath; it may be a few days before we check in again.
Children: Who was Pancho Villa?

Von Creel nach Zacatecas

Heute ist der 20. Oktober, and wir sind in Zacatecas, eine interesante Stadt voller starker Gegensätze. Wir schafften also etwa 1000 km in drei Tagen, nicht so toll, oder? Wir sind jetzt schon etwa zwei Wochen langsamer als wir dachten, aber wir geniesen die Reise.
Die Fahrt hierher war landschaftlich wunderbar: von Canyons und Kaktus bis Maisfelder und wilden Blumenwiesen. Am Samstag übernachteten wir in Canutillo gleich neben der Hacienda von Francisco “Pancho” Villa, die jetzt ein Museum ist. Canutillo ist im Hinterland, und die Menschen dort leben sehr einfach, und sie sind auch sehr gastfreundlich.
Genauso freundlich waren die Leute an unserem nächsten “Campingplatz,” einem Sportgelände in Sain Alto. Aus welchen Gründen auch immer ist Sain Alto erheblich wohlhabender als Canutillo. Es hat ein Schulzentrum, und wir besuchten drei Klassen und erzählten über unsere Reise.
Heute abend stehn wir im Parkplatz des feudalen Hotel Bosque in Zacatecas direkt über einem Armenviertel. Wir zahlen heute also für diesen perfekten Internetanschluß auf einem Hügel der Bonzen, der aus dem Tal der Armen herausragt. Zacatecas ist eine sehn koloniale Stadt, die viel Charm und Autoverkehr hat, eine Mischung die es einem schwer macht zu entwcheiden ob man diese Stadt liebt oder haßt.
Zacatecas ist auch eine Weggabel für uns, und wir werden uns heute abend enscheiden müssen wohin es weitergeht. Aber bitte jetzt nicht die Luft anhalten, es wird schon wieder ein paar Tage dauern bevor wir uns wieder melden.
Kinder: wer war Pancho Villa?

De Creel a Zacatecas


Es 20 de octubre y estamos en Zacatecas, una ciudad interesante llena de contrastes. Hemos recorrido 1000 kilómetros en tres días, no muy bueno, cierto? De acuerdo a lo que habíamos anticipado estamos dos semanas retrasados; sin embargo, estamos disfrutando del viaje.
El recorrido ha sido muy pintoresco: cañones y curvas con cactus, campos de maíz y flores silvestres. El sábado, acampamos en Canutillo en la Hacienda de Francisco Pancho” Villa, la cual es ahora un museo. Canutillo es un remanso, su gente vive una vida simple y son muy amigables y hospitalarios.
Lo mismo podemos decir de las personas en nuestro siguiente campamento, un parque deportivo en el pueblo de Saín Alto. Por alguna razón, este poblado es mucho mas afluente que Canutillo y tiene varias escuelas. En la mañana, visitamos la Escuela Secundaria Técnica Benito Juárez y hablamos con tres de las clases sobre nuestro viaje.
Ahora estamos estacionados en el parqueadero del elegante Hotel El Bosque en Zacatecas inmediatamente encima de unos tugurios lamentables. Por lo tanto, esta noche estamos pagando por una perfecta conexión inalámbrica “wifi” en lo alto de estos cerros de los que “tienen” con vista hacia el valle de “los que no tienen.” Zacatecas es una ciudad colonial que tiene su encanto y mucho trafico, creando una mezcla la cual es difícil decidir si se le ama o se le odia.
Zacatecas es el sitio donde tenemos que decidir que ruta continuar y esta noche decidiremos. Estén atentos pero no sostengan la respiración puede que nos tome unos días para volver a reportarnos.
Niños, ¿Quién es Pancho Villa?

Friday, October 17, 2008

Rocks and Paper Planes

We still are at the Villa Mexicana Hotel and RV Park in Creel, where we’re using their wireless internet connection. We now realize that “doing” the internet and attending the blog does take a lot of time. So, we decided to drive south for a few days before we check in again. This way, we finally make some progress toward our goal. Then we stop for a day and update our blog.
Today, we got some chores done including an oil change for the car. We visited an area overlooking the Copper Canyon. Like the Grand Canyon, it’s impossible to take good photos of this immense chasm, particularly in bright daylight. Unlike the Grand Canyon, the Copper Canyon is almost completely made up of of volcanic rock.
We also visited an area where the native Tarahumara people live. A group of children came out to greet us, and we decided to have some fun making paper airplanes for them. The Tarahumara are a tribe related to the Apache of Arizona, and still today live traditionally and by selling crafts to tourists.
Children: Who are the Rarámuri?